A Newcastle T&I Workshop with two freelance interpreters
Location: Research Beehive, Old Library Building
Time/Date: 24th November 2011, 17:00 - 19:00
What happens when language and culture interact via Interpreting? This is an open workshop for students studying interpreting (advanced Undergraduate and Postgraduate Students) which offers the chance to discuss with two experienced freelance interpreters the ins and outs of a dynamic profession.
Continue the discussion after the workshop over free refreshments!
Abstract: The role of the interpreter: The increasing trends of globalization have translated into greater migratory flows and subsequent multiculturalism. Language barriers pose a serious limitation in terms of adapting and settling into a different country. The interpreter thus, becomes paramount in assisting the whole process of communication in a panoply of social situations inherent to daily activity. The function of the interpreter is far more than merely providing a mere journey between languages. An interpreter also has to be able to code and decode language, and mostly be competent in explaining cultural meanings and language nuances. The vast majority of people who require an interpreter, are likely to come from different continents and bring along with them cultural frameworks and practices which are starkly different to the ones of the target country.
I have worked for over six years as a freelance Portuguese and Spanish Interpreter/translator across the North-East of England. Having interpreted for asylum seekers, refugees and immigrants, I will share my own personal experience over the nature of this role. In addition, I aim to give an insight of unforeseen challenges that such an interesting profession often entails.
Abstract: Language interpreting/translating (LI/T) is used worldwide serving people spread through the different continents. It entails a lively market growing in numbers due to the high mobility of people and services generated by globalisation. The role of a LI/T is of vital importance for supporting hospital staff, attorneys’ offices, and social services, in entrepreneurial meetings, business events, and so forth. Not only language interpreting offers a valid service in reducing the distance between remote comprehensions as also plays a key role in minimising the margin of error naturally generated by poorly communication, misconceptions and misunderstandings.
As a freelance LI/T with 4 years of experience distributed by many fields, such as, the medical, the legal, the scientific, the social and the entrepreneurial I am able to offer a personal perspective on the ins and outs of a very dynamic profession where one can make a huge difference.
Published: 21st November 2011