Publication:

‘Geldshark Ares god of war’: ideology and time in literary translation. (2006)

Author(s): Jones FR

    Abstract: Literary source texts may be time-marked because they are simply old, and/or because they refer to a time before their composition. Translators highlight various aspects of this time context via a range of ‘archaizing’ and ‘modernizing’ strategies. Using a three-way model of translation ideology (socio-political, intercultural and aesthetic/communicational), this article analyses how such strategies reproduce or modify source-text ideological values and/or add modern values. After surveying relevant translation scholarship and critical ‘metatexts’, it discusses these themes through a case-study of seven translators’ versions of Aeschylus’s Agamemnon (including Tony Harrison’s). The conclusion outlines a model of time-marking and ideology in literary translation.

    Notes: ISSN:0306-2473

      • Book Title: Translation
      • Pages: 191-203
      • Publisher: Modern Humanities Research Association
      • Publication type: Book chapter
      • Bibliographic status: Published
      Staff

      Dr Francis Jones
      Reader in Translation Studies; Head of Translating and Interpreting Section