CAG3001 : Level 3 Greek: Interpretation of Texts
- Offered for Year: 2017/18
- Module Leader(s): Dr Athanassios Vergados
- Lecturer: Dr David Creese
- Owning School: History, Classics and Archaeology
- Teaching Location: Newcastle City Campus
|Semester 1 Credit Value:||10|
|Semester 2 Credit Value:||10|
The overwhelming majority of source-material for the study of the classical world is written in Greek. The ability to read, understand, translate and analyse Greek texts contributes greatly to the further study of the ancient world. Therefore the aims of this course are to provide students with the ability to understand, translate and critically analyse both unseen and seen Greek texts (both poetry and prose) at a more advanced level than at Stage II.
Outline Of Syllabus
In this module you will:
a) Read a varied and representative selection of Greek poetry and prose texts
b) Do exercises in translation, analysis and interpretation of these texts for example in the form of writing commentaries on selected passages.
c) Do exercises in unprepared translation of Greek prose and verse texts
d) Receive training in the use of scholarly resources for understanding and analysing classical Greek texts.
|Guided Independent Study||Assessment preparation and completion||74||1:00||74:00||45% of guided independent study|
|Scheduled Learning And Teaching Activities||Lecture||36||1:00||36:00||Small group language class|
|Guided Independent Study||Directed research and reading||74||1:00||74:00||45% of guided independent study|
|Guided Independent Study||Independent study||16||1:00||16:00||10% of guided independent study|
Teaching Rationale And Relationship
Language classes fulfill several functions: continuous monitoring of students' translation of the set text by round-the-class translation; practice in unseen translation; practice in critical analysis and appreciation of the set texts; return of exercises done in students' own time.
6 classes per semester will also cover important subject-specific skills including use of scholarly resources such as commentaries, apparatus criticus etc..
The format of resits will be determined by the Board of Examiners
|Essay||1||M||20||1,000-1,200 words of detailed linguistic and interpretative commentary on one of the set texts.|
|Essay||2||M||20||1,000-1,200 words of detailed linguistic and interpretative commentary on one of the set texts.|
|Written exercise||2||M||10||In-class timed unseen translation exercise|
Assessment Rationale And Relationship
The examination assesses students' skills in translating Greek texts in the original, through translation and commentary questions on passages taken from the set texts.
The unseen translation assesses students' adaptability in applying these skills to an unprepared passage from an author studied in the module.
The submitted work assesses students' knowledge and understanding of the text, its place within the field of Greek literature, their awareness of and ability to comment critically on scholarly debate, and the skills in presenting their views and analyses in written form.
Submitted work tests intended knowledge and skills outcomes, develops key skills in research, reading and writing.
This module can be made available to Erasmus students only with the agreement of the Head of Subject and of the Module Leader. This option must be discussed in person at the beginning of your exchange period. No restrictions apply to study-abroad, exchange and Loyola students.
- Reading List Website : rlo.ncl.ac.uk