Lecturer in Translation Technology
- Email: email@example.com
- Address: Address: Room 3.01, Old Library Building
School of Modern Languages
Newcastle upon Tyne
Since graduating from the T&I MA Course (Chinese strand) at Newcastle University in 2011, I have established my own freelance translation business. In addition to translating a wide variety of texts, including business and marketing texts, journalistic texts, fine art texts for auction houses, poetry, and just recently a novel, I became a Chinese to English video game translation and localisation specialist. I have completed around 30 video game projects for numerous localisation agencies, translating around 2 million characters of Chinese text and proofreading a similar quantity of English words.
After graduating in 2011, I was invited to work in the T&I department at Newcastle as a part-time lecturer, and became involved in the planning, teaching and assessment of several translation modules. After gaining almost a decade of translation experience, and having witnessed various interesting and current industry phenomena, I decided to return to academia, so that I could contribute to growing field of knowledge in the area of video game translation. In 2017, I began a PhD at SML in Newcastle, and as of September 2018, I have become a full-time member of staff, specializing in translation technology and Chinese to English translation. Retaining a good relationship with my industry contacts, I intend to bring vital industry practices and knowledge to my modules within the school, as well as providing opportunities for students within the industry.
I am currently involved in the research of how cultural specificity influences the participants of Chinese to English video game translation in the process of localisation. This involves the research of Chinese video games based on Classical Chinese literature, localisation, translation technology, ideology in translation, team translation, Actor Network Theory, Bourdieusian Theory (Habitus and Cultural Capital), and Norms in Translation.
Apart from the aforementioned areas, I am also interested in the translation of texts relating to fine art, literature, and Chinese culture.
CHN7003 Translating 1 (C-E)
CHN8030 Specialist Translation
SML7001 Translation Studies I
SML8023 Profession, Processes and Society in Translating and Intepreting
SML 7000 Information Technology for Translators and Interpreters
CHN8035 Chinese-English Subtitle and Video Game Translation
- Robertson D. Getting China's Game. The Linguist 2018, (June/July 2018), 15-17.
- Robertson D. Review of Thinking Chinese Translation. The Linguist 2011, (April 2011).