Staff Profiles
Dr Michael Jin
Lecturer in Translation & Interpreting
- Email: michael.jin@ncl.ac.uk
- Telephone: +44 (0) 191 208 8733
- Personal Website: https://www.researchgate.net/profile/Yashyuan_Jin?ev=hdr_xprf
- Address: 5.14, Old Library Building, School of Modern Languages, University of Newcastle, Newcastle-upon-Tyne
NE1 7RU
Background
Background
PhD Psychology (University of Edinburgh)
MSc Psycholinguistics (University of Edinburgh)
MA Translating and Interpreting (University of Bath)
BSc Physiotherapy (National Yang Ming University, Taiwan)
Research
Research Interests
I am mainly interested in the cognitive resource allocation in language interpreting, including consecutive interpreting and simultaneous interpreting. In the long term, I wish to show how psychological and psycholinguistic studies can inform the development of interpreting studies and training.
Recent project
Hearing matters: the role of prosody in reading fluency in a second language (£3,200).
Consecutive interpreting training empowered by collaborative learning and technology (£4,000).
Prosody and reading efficiency - an eyetracking study
Post
Review Editor of the section of Cognitive Science, Frontiers in Cognitive Science
Current Research
The project seeking for funding/collaboration: The prosody used in L2 comprehension and production - what does it inform interpreting training and beyond?
The projects in planning include
- bilingual activation in sentence simultaneous interpreting;
- the application of psycholinguistic paradigms in sight translation training;
- smartpen in CI training and research
Recent Seminar presentation
25 Mar 2014 Writing as thinking - an invited talk at the iLab: Learn Research Cluster series
Video : mms://stream.ncl.ac.uk/michael.jin/writingasthinking.wmv
Recent conference presentations
Jin, Y, Fan, Y-T, Tsai, P (2017) What Decision Making and PRP Unveil About Multi-tasking Process of Interpreting? An oral presentation in The 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies "Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies", Innsbruck University, 7-9 December (abstract)
Tsai, P & Jin, Y (2016) Do advanced translators recognize English in the same way as native speakers do? An oral presentation in the 33rd International Conference on English Teaching and Learning, 28-29 May, 2016, National Changhua University of Education, Taiwan (conference programme)
Jin, Y. (2016) Speech shadowing enhances reading speed at no cost to comprehension. Oral presentation in Psycholinguistics in Flanders 2016, 26-27 May 2016, Antwerp.
Jin, Y., Guo, W., & Wang, Q. (2015) Ourself- as well as self-directed learning in Consecutive Interpreting enabled by technologies: a case study at Newcastle University. An oral presentation in the Sixth International Symposium on Teaching Translation and Interpreting 'Translation/Interpreting Teaching and the Bologna Process: Pathways between Unity and Diversity', Germersheim, 27–29 November 2015.
Tsai, P & Jin, Y (2015) Recognizing English homonymous and polysemous words in English natives and English-Chinese bilinguals. 14th European Congress of Psychology, 7-10 July 2015, Milan.
Jin, Y., Guo, W, & Wang, Q. (2015) Shaping postgraduate students’ future from Day 1 of their MA study by requiring their creation, publication and sharing of personal blogs. A poster presentation at the Three Rivers Conference, 27 March 2015, Sunderland University. (poster)
Tsai, P & Jin, Y (2014) Polysemy Advantage Revisited: Recognition of English Ambiguous Words in English-Chinese Translators. Annual Meeting of Taiwanese Psychological Association, 2014. (abstract)
Jin, Y. & He, M. (2013) What is driving syntactic priming - a special case in simultaneous interpreting? in 11th International Psycholinguistic Symposium, 20-23, March 2013, Tenerife, Canary Islands.
Jin, Y. (2013) Translation research in Interpreting Studies, to appear in the proceedings of the conference, Multidimensional Translation: From Science to Arts, 19-20, April 2013, Riga, Latvia.
Teaching
Postgraduate Teaching
Sight Translation (CHN7015)
Consecutive Interpreting 1 (CHN7016)
Profession, Processes, and Society in Translating and Interpreting (SML8023)
Postgraduate Research
Former PhD students:
- Ta-Wei Wang (David) (Department of Foreign Languages and Literature, Feng Chia University, Taiwan website): Discourse markers in English-Chinese Simultaneous Interpreting
- Lucas Nunes Vieira (School of Modern Languages, Bristol University website): Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: Evidence from Eye movements, subjective ratings, and Think-Aloud Protocols
Current PhD students:
- Wenbo Guo (since 2017, cognitive processes in consecutive interpreting, co-supervised with Prof. Gwyneth Doherty-Sneddon)
- Sheradan Miller (since 2017, children's reading development, co-supervised with Dr. Cristina Dye, Dr. Simon Gibbs, and Dr. Faye Smith)
MA T&I dissertations
View my teachingwebsite
Twitter: https://twitter.com/olb514/lists/makememory (a collaborative long-term project for students and myself to learn words/expressions - welcome to follow that twitter and my own twitter)
Office Hour 9-10 Wednesdays, 9-11 Thursdays (5.14 Old Library Building)
Publications
- Jin Y. Consecutive Interpreting. In: Shei C ; Gao Z-M, ed. The Routledge Handbook of Chinese Translation. London: Routledge, 2017, pp.321-335.
- Jin Y. Translational approach to interpreting studies. In: Multidimensional Translation: From Science to Arts. 2014, Riga, Latvia.
- Jin Y-S. An attempt in the elaboration of the Effort Model -- from psycholinguistic perspectives. Interpreting - International Journal of Research and Practice in Interpreting 2013. In Preparation.
- Jin Y-S, Logie HR, Corley M. Evaluating a Capacity Measure for Interpreting Research – Bilingual Digit Recall. In: The Bath Symposium. 2008, Bath, UK: Cambridge Scholars Publishing.