School of Modern Languages

Staff Profiles

Dr Valerie Pellatt

Teacher 19/20



Visiting Fellow


MA Modules in Interpreting and Translating: CHN8030 (Chinese to English Specialised Translation); CHN8034(Public Service Interpreting);  CHN8033 (Drama Translation for Interpreters and Translators)

 PhD supervision: topics include gender roles in the development of kunqu opera; translation of international relations; translation of paratext of banned Chinese books; relationship between Simultaneous Interpreting and Sight Translation; translation of Taiwan regional literature; translation of Conan Doyle into Chinese; developing expertise in interpreting; hegemony and resistance in interpreting; translators' assumptions in subtitling.

Fellow of Chartered Institute of Linguists;  

Author of books on Chinese numbers and Chinese nursery rhymes and children's rhymes.Co-authored 'Thinking Chinese Translation'  with Eric Liu and 'Translating Chinese Culture' with Eric Liu and Yalta Chen.

Personal research interest: translation of modern and contemporary Chinese drama; paratext in translation.


Freelance translator and interpreter, retired Reader in Chinese Interpreting and Translation.


PGCE (Oxford University)
MSc (Edinburgh University)
PhD (Edinburgh University)


British Sign Language

Informal Interests

Art and numbers


Research Interests

Translation of contemporary Chinese stage drama, and value of drama as pedagogical tool.

The interpretation of numerical values.
Chinese numbers and numerology; numbers in Chinese culture, education and environment.
Translation and paratext.

Other Expertise

Language testing and testing of interpreting and translating

Current Work

A study of the use of drama translation and performance as a pedagogical tool in translator and interpreter education.

Previous Postgraduate Supervision

Chang Pin-Ling (discourse analysis of Chinese speeches)
Tsai, Yvonne (patent translation)
Liang Wen-Chun (translation of fantasy fiction)
Zhu Zhu (subtitling)
Fan Dinghong (teaching and learning interpreting)
Lo Cary (Taiwanese literature in translation)
Hsing, Arlene (translation of children's literature)

Lin, Yi-Hsin (translation of suspense in Conan Doyle's work

Wang Lu (modernism in 1930s Chinese magazines)

Shi Jie (modernism in 1930s Chinese magazines)

Current postgraduate supervision

Lena Kraemer (paratext of banned Chinese books in translation)

Shan Yuming (Simultaneous Interpreting and Sight Translation)

He Zhengguo (fansubbing)

He Yuemin (Kunqu opera)

Lingbo Shanguan (translation of international relations)

Esteem Indicators

Awarded Taiwan Ministry of Education Taiwan Studies Fellowship 2008.
Chair of judges of British Council UK Schools Chinese speaking Competition since 2004

Outside expert on Committee for Languages Strategy at Nottingham University.

Outside expert on European Chinese Benchmarking Committee.


Taiwan Ministry of Education Taiwan Studies Fellowship 2008

 NURFDM Funding for Chinese drama project 2011

Newcastle University Innovation Funding  2012

NICAP funding for Chinese drama project 2013

Newcastle University Confucius Institute funding for Chinese drama project 2014, 2015


Postgraduate Teaching

MA in Interpreting and Translating:

CHN8030 Specialised Translation (Chinese-English) (module leader)
CHN8032 Public Service Interpreting (module leader)

CHN8033 Drama Translation for Interpreters and Translators (module leader)
CHN7003 Translation I (Chinese-English)

SML8023 Profession, Processes and Society in Translating and Interpreting

SML8018 Translating for the European Union's Institutions

SML8098 and SML8099 MA dissertations.