CLA3001 : Level 3 Latin: Interpretation of Texts
- Offered for Year: 2019/20
- Module Leader(s): Dr Anke Walter
- Lecturer: Mr Alan Beale
- Owning School: History, Classics and Archaeology
- Teaching Location: Newcastle City Campus
|Semester 1 Credit Value:||10|
|Semester 2 Credit Value:||10|
The aim of this module is to develop students' ability to translate, understand and critically analyse and appreciate a range of Latin texts, both seen and unseen and both prose and verse and of a linguistic and intellectual level appropriate with Level 3. You will prepare the translation of a Latin prose text (Semester 1) and of a verse text (Semester 2), both at a higher level than in CLA2001.
Outline Of Syllabus
Semester 1: Prose text to be arranged in consultation with students.
Semester 2: verse text to be arranged in consultation with students.
|Guided Independent Study||Assessment preparation and completion||74||1:00||74:00||42.5% of guided independent study|
|Scheduled Learning And Teaching Activities||Lecture||36||1:00||36:00||N/A|
|Guided Independent Study||Directed research and reading||74||1:00||74:00||42.5% of guided independent study|
|Guided Independent Study||Independent study||16||1:00||16:00||15% of guided independent study|
Teaching Rationale And Relationship
The lectures fulfil several functions; continuous monitoring of students' translation of the set texts by round - the - class translation; practice in unseen translation; practice in critical analysis and appreciation of the set texts; return of exercises done in students' own time.
The format of resits will be determined by the Board of Examiners
|Essay||1||M||20||Commentary exercise on a prose text, approx. 1200 words.|
|Essay||2||M||20||Commentary exercise on a verse text, approx. 1200 words.|
|Written exercise||2||M||10||In-class timed unseen translation exercise|
Assessment Rationale And Relationship
This module is designed to promote the abilities to translate and to interpret Latin texts, both seen and unseen, both prose and verse. The submitted work is confined to commentary /interpretation and tests especially skills of interpretation; one exercise will require comment on a prose text, the other on a verse text. The exams are designed to test translation ability; the 60-minute ones will cover the seen text from the relevant Semester; the 45-minute one will be unseen. The assessment mechanisms will thus achieve a close fit with the learning outcomes.
This module can be made available to Erasmus students only with the agreement of the Head of Subject and of the Module Leader. This option must be discussed in person at the beginning of your exchange period. No restrictions apply to study-abroad, exchange and Loyola students.