TRI2001 : Interpreting Theory and Practice 2
- Offered for Year: 2019/20
- Module Leader(s): Miss Noelia or Lia Cacheiro Quintas
- Lecturer: Mrs Antje Moench, Dr Cécilia Gil
- Owning School: Modern Languages
- Teaching Location: Newcastle City Campus
|Semester 1 Credit Value:||10|
|Semester 2 Credit Value:||10|
For students with basic liaison-interpreting skills the module aims to cover new genres and develop their note-taking skills and professional awareness.
To introduce students to and gain skills and an awareness of the key professional issues in consecutive interpreting of monologue speeches for one of up to six B<->A-language* combinations (normally English<->French, English<->German or English<->Spanish) in a variety of key professional genres.
*A-language is the translator’s language of main use (typically the mother tongue) and B-language the language of secondary use (typically a foreign or second language).
The part of the module dedicated to consecutive interpreting aims to give the student a grounding in the skill of interpreting consecutively longer speeches (rather than two-way conversation) for various professional genres. The student will work from the B (second) language into the A (first) language and vice versa in a variety of topics (e.g. housing, health, the environment, politics, etc.). It will focus on developing the student’s oral/aural competence in the foreign language and the mother tongue (including fluency and accuracy), that is the ability to transfer the speech accurately and fluently into the A or B-language. Students will develop note-taking skills as well as strategies that will help them with the interpreting tasks.
The student needs to have followed initial liaison-interpreter training (e.g. TRIXXX Interpreting Theory and Practice 1) in order to take this module.
Outline Of Syllabus
• Liaison interpreting - Developing and enhancing skills learnt in Interpreting Theory and Practice 1, working in new genres.
• Introduction to Consecutive Interpreting - Students will develop skills within 3-4 broad text-types such as: general professional, business, arts/humanities, technical/scientific.
• Key techniques & strategies (i.e. speech analysis, summarising, re-phrasing, speech delivery)
• Different types of note-taking techniques
• Key vocabulary (relevant to the topics chosen at this stage)
• Appropriate register
• Introduction to professional issues relevant to consecutive interpreting: preparing for and managing the interpreting event, interpreter professionalism.
|Scheduled Learning And Teaching Activities||Lecture||5||1:00||5:00||Lectures will be attended by ALL students on the module.|
|Guided Independent Study||Skills practice||1||163:00||163:00||N/A|
|Scheduled Learning And Teaching Activities||Small group teaching||16||2:00||32:00||Students will normally follow French, German or Spanish strand (15 sessions of 2 hours per strand).|
Teaching Rationale And Relationship
• Practicals (normally in three different language strands) enable students to develop knowledge and skills (module-specific and key skills) in simulated professional environments.
• Lectures will look at principles of interpreting and explore strategies which facilitate the interpreting process.
The format of resits will be determined by the Board of Examiners
|Oral Examination||8||1||A||20||Consecutive interpreting examination|
|Oral Examination||15||2||A||40||Consecutive interpreting examination|
|Written exercise||1||A||20||Written self-evaluation (750-1000 words)|
|Written exercise||2||A||20||Written self-evaluation (750-1000 words)|
Assessment Rationale And Relationship
The exam assesses students’ interpreting skills under time constraints and whilst being videoed. This tests the student’s ability to perform under pressure. The oral interpreting exam allows students to demonstrate their knowledge of an area of professional practice. The self-assessment exercise tests the students’ ability to critically assess their performance. Weekly homework interpreting exercises are crucial for skills development.