Staff Profile
Emeritus Professor Francis Jones
Emeritus Professor of Translation Studies
- Email: francis.jones@ncl.ac.uk
Publications
-
Articles
- Lobejón Santos S, Jones FR. Creativity in collaborative poetry translating. Target 2020, 32(2), 282-306.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Hans Faverey. Poetry from the Netherlands. Special issue of The Enchanting Verses Literary Review 2018, XXVI, 44-47.
- Jansma E, Jones FR (trans.). Esther Jansma. Poetry from the Netherlands. Special issue of The Enchanting Verses Literary Review 2018, XXVI, 88-91.
- Lindner E, Jones FR (trans.). Erik Lindner. Poetry from the Netherlands. Special issue of The Enchanting Verses Literary Review 2018, XXVI, 100-103.
- Lalić IV, Jones FR (tr.). Three poems from Pismo. Modern Poetry in Translation 2017, 2017(3), 51-56.
- Vešović M, Jones FR. Poem & translation: In the beginning was the Camp. Irish Pages 2016, 9/2, 46-51.
- Jones FR. Partisanship or Loyalty? Seeking Textual Traces of Poetry Translators’ Ideologies. Translation and Literature 2016, 25(1), 58-83.
- Jones FR. Poetry translators and regional vernacular voice: Belli's Romanesco sonnets in English and Scots. Target: International Journal of Translation Studies 2014, 26(1), 32-62.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). Early Poems, 1953–1961. Comparative Critical Studies 2014, 11(1), 92-102.
- Jones FR, Balázs A. Forced March and Poems from a Muddy Notebook: Francis R. Jones in conversation with Attila Balázs. Hungarian Review 2013, 4(6), 81-91.
- Jones FR. Recreating poetic place: cognition and identity in the translation of regional poetry. 2012. In Preparation.
- Jones FR (trans). The sad ballad of the noble lady Hasan Aginica. Forum Bosnae 2010, 51, 270-275.
- Jones FR. Poetry Translation, Nationalism and the Wars of the Yugoslav Transition. Translator 2010, 16(2), 223-253.
- Jones FR. Passing on the Hasanaginica: translator's afterword. Forum Bosnae 2010, 51, 278-288.
- Jansma E, Jones FR (trans.). Three Dutch and one Frisian poet: Esther Jansma. Poetry Wales 2007, 42(3), 45-47.
- Jones FR. Stroking hands over the heart: ten translators and the verse of Gerrit Kouwenaar. Modern Poetry in Translation 2006, 3(6), 158-167.
- Hartmann RRK, Jones FR. Translators as dictionary users: insights from lexicographic and think-aloud research. Translating Today 2005, 1(3), 9-11.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Seven poems. Words Without Borders 2005.
- Jansma E, Jones FR (trans.). Crossing the Styx. Irish Pages 2005, 3(1), 63-80.
- Jones FR. Ethics, aesthetics and décision: Literary translating in the wars of the Yugoslav succession. Meta 2004, 49(4), 711-728.
- Jones FR, Turner A. Archaisation, Modernisation and Reference in the Translation of Older Texts. Across Languages and Cultures 2004, 5(2), 159-185.
- Jones FR. Etika, estetika i décision: književno prevođenje u ratovima za jugoslovensko nasljedstvo [Ethics, aesthetics and décision: literary translation in the wars of the Yugolslav succession]. Sarajevske sveske 2003, 3, 101-123.
- Jones F, Jones-Teuben H. Review of Josie, by Dutch Cooper (Sjoerd Kuyper), translated by Patricia Crampton, Mammoth, 2000. In Other Words 2002, 19(Autumn), 57-58.
- Jones FR. The poet and the ambassador: communicating Mak Dizdar's Stone Sleeper. Translation and Literature 2000, 9(1), 65-87.
- Jones FR. Uvodjenje Maka u maticu: tekstualna i kulturna pitanja u prevodjenju Dizdarovog 'Kamenog spavača' [Bringing Mak into the mainstream: textual and cultural issues in translating Dizdar's 'Kameni spavac']. Forum Bosnae 1999, 3-4, 201-223.
- Jones FR. Self-instruction and success: a learner-profile study. Applied Linguistics 1998, 19(3), 378-406.
- Jones FR. Povratak (Return). Forum Bosnae 1998, 1-2, 195-207.
- Jones FR. A leak in the silence: The poetry of Hans Faverey. Callaloo 1998, 21(3), 458-465.
- Jones FR. Teach yourself languages: the lone language learner. Independence 1996, 18, 16-19.
- Jones FR. Prevoditeljevo slovo [Translator's word]. Oslobodjenje 1996, (25 March).
- Jones FR. Ivan V. Lalic: a fusion of cultures. The Guardian 1996, (2nd August), 14.
- Jones FR. Learning an alien lexicon: a single-subject case study. Second Language Research 1995, 11(2), 95-111.
- Jones FR. Learner, teach thyself! Self-directed language learning. Greta 1995, 3(2), 19-23.
- Jones FR. The lone language learner: a diary study. System 1994, 22(4), 441-454.
- Jones FR. Poems by Ivan V. Lalić and Drago Štambuk. Contemporary Criticism 1994, (16), 105-125.
- Jones FR. A visszatérés [Return]. Ex Symposion 1994, 8-9, 66-72.
- Jones FR. The stargazer's legacy: Vasko Popa. North Dakota Quarterly 1993, 61, 83-88.
- Dizdar M, Jones FR (trans.). From The Stone Sleeper. North Dakota Quarterly 1993, 61(1), 59-62.
- Jones FR. Beyond the fringe: a framework for assessing teach-yourself materials for ab initio English-speaking learners. System 1993, 21(4), 453-469.
- Jones FR. A language-teaching machine: input, uptake and output in the communicative classroom. System 1992, 20(2), 133-150.
- Jones FR. Star goes bananas: learner, translating and text in the language classroom. University of East Anglia Papers in Linguistics 1991, 31-32, 37-54.
- Jones FR. Mickey-mouse and state-of-the-art: program sophistication and classroom methodology in communicative CALL. System 1991, 19(1-2), 1-13.
- Jones FR. Classroom riot: design features, language output and topic in simulations and other communicative free-stage activities. System 1991, 19(3), 151-169.
- Faverey H, Jones FR (trans.). From Troublesome Gods. Translation 1990, 24, 143-149.
- Jones FR. Copilots & pariahs. A review of translating poetry: the double labyrinth, edited by Daniel Weissbort, London: Macmillan, 1989. Poetry Review 1990, 80(2), 86-88.
- Jones FR. On aboriginal sufferance: a process model of poetic translating. Target 1989, 1(2), 183-199.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Ten poems. Poetry World 1988, 2, 138-143.
- Popa V, Jones FR (trans.). The Cut. Poetry World 1986, 1, 8-32.
- Faverey H, Jones FR (trans.). From Girolamo Cavazzoni, who disappeared in context. Stand 1986, (Spring), 21.
- Jones FR. The rose whose scent is time: the poetry of Ivan V. Lalić. Tracks 1982, 2, 31-34.
-
Authored Books
- Linder E, Jones FR (trans.). Words are the Worst: Selected Poems. Montréal: Véhicule Press, 2021.
- Radnóti M, Jones FR (trans.). Camp Notebook. Todmorden: Arc, 2019.
- Lindner E, Jones FR (trans.). Witnesses at the Threshold. Maastricht: Jan van Eyck Academie, 2015.
- Lalić IV, Jones FR (trans.), Jovanović A (ed.), Šeatović Dimitrijević S (ed.). Walking Towards the Sea / Koraci prema moru. Belgrade, Serbia: Univerzitetska biblioteka “Svetozar Marković”, 2014.
- Jones FR. Poetry Translating as Expert Action: Processes, Priorities and Networks. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2011.
- Faverey H, Jones FR (trans.), Faverey L (trans.). 'Chrysanthemums, Rowers' with Introduction and Notes by Francis R. Jones. Providence, Rhode Island, USA: Leon Works, 2011.
- Mahmutćehajić R. Across The River: On The Poetry of Mak Dizdar. Translated from the Bosnian by Saba Risaluddin, with poetry translations by Francis R. Jones. New York, USA: Fordham University Press, 2011.
- Skenderija S, Browne W (trans.), Jones FR (trans.), Tate A (trans.). Why The Dwarf Had To Be Shot. Austin, TX: Black Buzzard, 2008.
- Jansma E, Jones FR (trans.). What It Is: Selected Poems. Tarset: Bloodaxe, 2008.
- Kulenovic S, Jones FR (trans.). Soneti / Sonnets. Medunarodni Forum Bosna, 2007.
- van Bastelaere D, Groenewegen W (trans.), Irons J (trans.), Jones FR (trans.). The Last To Leave: Selected Poems. Exeter: Shearsman, 2005.
- Jones FR. Prevoditeljev put (Translator's Journey). Sarajevo: Buybook, 2004.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Against the Forgetting. New York: New Directions, 2004.
- Fernández-Toro M, Jones FR. DIY Techniques for Language Learners. London, UK: CILT, 2001.
- Mahmutćehajić R, Bowder M (trans.), Jones FR (trans.). The Denial of Bosnia. University Park, Pensylvania, USA: Penn State University Press, 2000.
- Radnóti M, Jones FR (trans.). Camp Notebook. Todmorden: Arc, 2000.
- Dizdar M, Jones FR (trans.). Kameni spavač / Stone Sleeper. Sarajevo: Kuća bosanska, 1999.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). Fading Contact. London, UK: Anvil, 1997.
- Popa V, Jones FR (trans.), Pennington A (trans.). Collected Poems. London, UK: Anvil, 1997.
- Mahmutćehajić R, Beus S (trans.), Jones FR (trans.). Living Bosnia. Ljubljana: Oslobodjenje International, 1996.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). A Rusty Needle. London, UK: Anvil, 1996.
- Kiš D, Heim MH (trans.), Jones FR (trans.), Manheim R (trans.). Homo Poeticus: Essays and Interviews. New York, USA: Farrar, Straus & Giroux, 1995.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Against the Forgetting. London, UK: Anvil, 1994.
- Kupriyanov V, Jones FR (trans.). In Anyone's Tongue. London, UK: Forest Books, 1992.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). The Passionate Measure. London; Dublin: Anvil; Dedalus, 1989.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). Last Quarter: Poems from The Passionate Measure. London, UK: Anvil; Turret, 1985.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). The Works of Love: Selected Poems. London, UK: Anvil, 1981.
-
Book Chapters
- Jones F. Writing a different story: Jan Baeke, Bigger than the Facts and its translation. In: Baeke, J, ed. Bigger than the Facts. Todmorden, UK: Arc Publications, 2020, pp.15-22.
- Jones FR. Literary translation. In: Baker M; Saldanha G, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2019.
- Jones FR. The politics of literary translation. In: Fernandez F; Evans J, ed. Routledge Handbook of Translation and Politics. London, UK: Routledge, 2018, pp.309-322.
- Jones FR. Biography as network-building: James S. Holmes and Dutch-English poetry translation. In: Boase-Beier J; Fisher L; Furukawa H, ed. Palgrave Handbook of Literary Translation. London: Palgrave Macmillan, 2018, pp.309-332.
- Jones FR. Response to ‘Holocaust Poetry and Translation’. In: Boase-Beier J; Davies P; Winters M; Hammel A, ed. Translating Holocaust Lives. London: Bloomsbury, 2017.
- Jansma E, Jones FR (trans.). Esther Jansma. In: Robertson-Pierce, P; Astley, N, ed. In Person: World Poets. Hexham, UK: Bloodaxe, 2017, pp.313-321.
- Jones FR. Prevođenje poezije Ivana V. Lalića: povodi i procesi [Translating the poetry of Ivan V. Lalić: motivations and processes]. In: Vidaković-Petrov,K, ed. Srpska književnost 20 veka: poetika prevođenja i interkulturno istraživanje [Serbian Literature of the 20th Century: Poetics of Translation, and Intercultural Research]. Belgrade: Instituta za književnost i umetnost, 2016, pp.247-270.
- Jones F. Post-punk drummer, dark romantic, dandy of disillusion? The poetry of Menno Wigman. In: Wigman, M, ed. Window-Cleaner Sees Paintings. Lancashire: Arc Publications, 2016, pp.7-13.
- Jones FR (trans.). Requiem, by Ivan V. Lalić, and Ricochet, by Fahrudin Zilkić. In: Astley,N, ed. The Hundred Years' War: Modern War Poems. Tarset, UK: Bloodaxe Books Ltd, 2014, pp.199-200,483.
- Jones FR. The Translation of Poetry. In: Malmkjær, K., Windle, K, ed. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press, 2011, pp.169-182.
- Jones FR. Poetry translation. In: Gambier, Y., Van Doorslaer, L, ed. Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2011, pp.117-122.
- Jones FR. Introduction: views of Ljubljana. In: Kušar, M, ed. Ljubljana. Todmorden: Arc, 2010, pp.18-25.
- Jones FR. In a Balkan Light: Richard Berengarten and the South Slav cultural space. In: Jope, N., Derrick, P.S, ed. The Salt Companion to Richard Berengarten. Cambridge, UK: Salt, 2010.
- Jones FR. Literary translation. In: Baker, M; Saldanha, G, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2009, pp.152-157.
- Jones FR. Ethics, aesthetics and décision: literary translating in the wars of the Yugoslav succession. In: Baker, M, ed. Translation Studies: Critical Concepts in Linguistics. London: Routledge, 2009, pp.3-24.
- Jones FR. Embassy networks: translating post-war Bosnian poetry into English. In: Milton, J., Bandia, P, ed. Agents of Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2009, pp.301-325.
- Standen N, Jones F. Revealing Alternatives: Online Comparative Translations of Interlinked Chinese Historical Texts. In: Beal, JC; Corrigan, KP; Moisl, HL, ed. Creating and Digitizing Language Corpora: Diachronic Databases. Houndsmills: Palgrave, 2007, pp.172-195.
- Jones F. Lalić i Velika generacija jugoslovenske poezije: prevođenje i recepcija [Lalić and the Great Generation of Yugoslav poetry: translation and reception]. In: Petkovic, N Jovanovic, A, ed. Postsimbolistička poetika Ivana V. Lalića [The Post-Symbolist Poetics of Ivan V. Lalić]. Belgrade: Institut za književnost i umetnost / Učiteljski fakultet, 2007, pp.483-506.
- Van Toorn W, Jones FR (trans.). In zijn hoofd - In his head. In: Elsted, C, ed. Under Strange Sail: Translations and Improvisations from Many Hands. Mission, Canada: Barbarian Press, 2007.
- Jones FR. Unlocking the black box: researching poetry translation processes. In: Perteghella, Manuela; Loffredo, Eugenia, ed. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum, 2006, pp.59-74.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Hans Faverey. In: Weinberger, E, ed. World Beat: International Poetry Now from New Directions. New York: New Directions Publishing, 2006, pp.169-178.
- Jones FR. ‘Geldshark Ares god of war’: ideology and time in literary translation. In: Bradbury, Nicola, ed. Translation. Modern Humanities Research Association, 2006, pp.191-203.
- Jones FR. Translation. In: Strazny, P, ed. Encyclopaedia of Linguistics. New York: Routledge, 2005.
- Jones FR. Interpreting. In: Strazny, P, ed. Encyclopaedia of Linguistics. New York: Routledge, 2005.
- Jones FR, Arsenijevic D. (Re)constructing Bosnia: ideologies and agents in poetry translating. In: House J; Martín Ruano MR; Baumgarten N, ed. Translation and the Construction of Identity: IATIS Yearbook 2005. Seoul: IATIS, 2005, pp.68-95.
- Jones FR. Translating spiritual space-time: recreating Kameni spavač in English. Appendix. In: Buturović, A, ed. Stone Speaker: Medieval Tombs, Landscape and Bosnian Identity in the Poetry of Mak Dizdar. New York, USA: Palgrave, 2002, pp.165-180.
- Lalić IV, Jones FR (trans.). Places we love. In: Astley, N, ed. Staying Alive: Real Poems for Unreal Times. Tarset: Bloodaxe, 2002, pp.424.
- Dizdar M, Jones FR (trans.). Bilingual selections from Stone Sleeper. Appendix. In: Buturovic, A, ed. Stone Speaker: Medieval Tombs, Landscape and Bosnian Identity in the Poetry of Mak Dizdar. New York, USA: Palgrave, 2002, pp.180-198.
- Jones FR. Bringing Mak into the mainstream: textual and cultural issues in translating Dizdar's 'Kameni spavač'. In: Lovrenović, I., Jones, F.R, ed. Life at the Crossroads: special edition of Forum Bosnae. Sarajevo, Bosnia & Herzegovina: Medunarodni Forum Bosna, 2001, pp.261-285.
- Jones FR. Borderland: language and loyalties in old Yugoslavia. In: Hudson, R., Réno F, ed. Politics of Identity: Migrants and Minorities in Multicultural States. Basingstoke: Macmillan, 2000, pp.293-312.
- Jones FR. Report on Session 2: “Normalization - a constant threat”. In: Allén, S, ed. Translation of Poetry and Poetic Prose. Singapore / New York: World Scientific Publishing, 1999.
- Jones FR. Report on Session 1: “Fundamental theoretical issues”. In: Allén, S, ed. Translation of Poetry and Poetic Prose. Singapore; New York: World Scientific Publishing, 1999.
- Jones FR. From ‘Return'. In: Agee, C, ed. Scar on the Stone: Contemporary Poetry from Bosnia. Newcastle upon Tyne, UK: Bloodaxe, 1998, pp.45-.
- Jones FR. The good self-instructed learner. In: Ciecierska, J., Grundy, P, ed. Independent Learning: Practice and Theory. Warsaw, Poland: Akademia Medyczna, 1997, pp.74-89.
- Jones FR. Ivan V. Lalić. In: Mihailovitch, V, ed. Dictionary of Literary Biography: South Slavic Writers since World War II. Detroit, Michigan, USA: Gale Research, 1997.
- Fernández Toro M, Jones FR. Going solo: learners' experiences of self-instruction and self-instruction training. In: Broady, E., Kenning, M.M, ed. Promoting Learner Autonomy in University Language Teaching. London, UK: CILT, 1996, pp.185–214.
- Jones FR. Translation in language teaching. In: Chan, S.W., Pollard, D, ed. An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese. Hong Kong: Chinese University Press, 1995, pp.487-504.
- Jones FR. Translations from Mak Dizdar: Sleepers under the stone. In: Ali, R., Lifschutz, L, ed. Why Bosnia? Writings on the Balkan War. Stony Creek, Connecticut, USA: Pamphleteer's Press, 1993, pp.66-68.
- Bosnevic O, Jones FR (trans.). The road to Manjaca. In: Ali, R., Lifschutz, L, ed. Why Bosnia? Writings on the Balkan War. Stony Creek, Connecticut, USA: Pamphleteer's Press, 1993, pp.103-113.
- Balázs A, Jones FR (trans.). The harsh song of the circular saw. In: Ali, R., Lifschutz, L, ed. Why Bosnia? Writings on the Balkan War. Stony Creek, Connecticut, USA: Pamphleteer's Press, 1993, pp.98-102.
- Dizdar M, Jones FR (trans.). Roads, and A word on man. In: Ali, R., Lifschutz, L, ed. Why Bosnia? Writings on the Balkan War. Stony Creek, Connecticut, USA: Pamphleteer's Press, 1993.
- Jones FR. Return. In: Ali, R., Lifschutz, L, ed. Why Bosnia? Writings on the Balkan War. Stony Creek, Connecticut, USA: Pamphleteer's Press, 1993, pp.23-33.
- Jones FR. A plank missing or a screw loose? On translating Serbo-Croat poetry. In: Đidić, L., Lazić, D., Hawkesworth, E.C., Johnson, B.S, ed. South Slav Perspectives: Liber Amicorum in Honour of E. D. Goy. London; Kragujevac: London University; Bagdana, 1989.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Chrysanthemums, rowers. In: Contemporary Music and Poetry from the Netherlands. Amsterdam: Hemmer, 1986.
-
Conference Proceedings (inc. Abstracts)
- Jones FR. Teach-yourself package design: learning from experience. In: Supporting Distance Learning in Languages. 1998, Milton Keynes: Open University Centre for Modern Languages.
- Jones FR. Four-dimensional crosswords. In: Transferre necesse est: proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting. 1997, Budapest, Hungary: Scholastica.
- Jones FR. Dirk van Bastelaere. In: Poetry International Festivalboek. 1997, Rotterdam: Poetry International.
-
Creative Writing
- Jones F (trans.). A Northumbrian collier's lament for his marra. Northumbrian Language Society Newsletter 2017. Autumn, 6.
- Lindner E, Jones FR (trans.). Witnesses at the threshold. The Wolf 2016. 33, 42-43.
-
Edited Books
- Jones FR, ed. Vasko Popa: Complete Poems. London, UK: Anvil, 2011.
- Dizdar M, Jones FR, ed. Stone Sleeper. London: Anvil, 2009.
- Jones FR, Lovrenović I, ed. Reconstruction and Deconstruction: special edition of Forum Bosnae. Sarajevo, Bosnia & Herzegovina: Medunarodni Forum Bosna, 2002.
- Lovrenović I, Jones FR, ed. Life at the Crossroads: special edition of Forum Bosnae. Sarajevo, Bosnia & Herzegovina: Medunarodni Forum Bosna, 2001.
- Balázs A, Coulthard I, Jones FR, ed. Menekülő mesék - Priče-izbjeglice - Fugitive Tales. Szeged: MASZK, 1996.
-
Editorial
- Lovrenović I, Marić M (trans.), Jones FR (trans.). Prolegomena to Forum Bosnae (in lieu of an editorial). Life at the Crossroads: special edition of Forum Bosnae 2001, 11, 14-19.
-
Generic
- Francis R. Jones. Editor's Preface. In: Francis R. Jones and Ivan Lovrenović ed. Reconstruction and Deconstruction: special edition of Forum Bosnae 2002. 15, 5-17.
-
Online Publications
- Jones FR. Poetry translation. Granada: Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), 2024. Available at: https://zenodo.org/doi/10.5281/zenodo.10949431.
- Jones F. Francis Jones on Marko Vešović. University of York: Eborakon, 2017. Available at: https://www.eborakon.com/europe/f-jones-on-marko-vešović/.
- Lindner E, Vincent P (trans.), Jones FR (trans.). Netherlands: Erik Lindner: Poems. Rotterdam: Poetry International Foundation, 2016. Available at: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/4004/6/Erik-Lindner.
- Faverey H, Jones FR (trans.). Netherlands: Hans Faverey: Poems. Rotterdam: On website Poetry International Rotterdam, 2014. Available at: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/24384.
- Jansma E, Jones FR (trans.). Bloem, steen (Flower, Stone, 1990). Newcastle upon Tyne, UK: Interpoetry, 2006. Available at: http://www.interpoetry.com/estherjansma14.html.
- Jones FR. Self-instructed foreign language learning: an annotated bibliography. Newcastle upon Tyne, UK: University of Newcastle upon Tyne, 2003. Available at: http://www.staff.ncl.ac.uk/f.r.jones/Bibliog.htm.
- Jones FR. Seeking the sleepers. Bosnia & Herzegovina: Stolac, Wordpress, 2001. Available at: http://stolac.info/2002/08/seeking-the-sleepers/.
-
Reviews
- Jones FR. Interpreting the Peace: Peace Operations, Conflict and Language in Bosnia-Herzegovina by Michael Kelly and Catherine Baker [Book review]. Translation Studies 2014, 7(3), 360-363.
- Jones F. Review of: Shakespeare and the language of translation. Modern Language Review 2006, 101(3), 821-822.
- Jones FR. Review of The Iron-Blue Vault: Selected Poems, by Attila József and Eternal Monday: New and Selected Poems, by György Petri. In Other Words 1999, 17.
- Jones FR. [Book review] Lehrberger, J., Bourbeau, L., 'Machine Translation: Linguistic Characteristics of MT Systems and General Methodology of Evaluation' Amsterdam: Benjamins, 1988. Multilingua 1992.
- Jones FR. [Book review] Extra, G., Vallen T., (eds.), 'Ethnic Minorities and Dutch as a Second Language', Dordrecht: Foris, 1985. Multilingua 1989, 8(4), 418-422.
- Jones FR. [Book review] Duff, A., 'Resource Books for Teachers: Translation', Oxford: Oxford University Press, 1989. Target 1989, 1(2), 257-259.