Staff Profile
Jessica Rainey
Associate Lecturer in Translation
- Personal Website: https://raineytranslations.wordpress.com
I am a freelance translator from French and Spanish into British English.
I specialise in creative translation, also known as transcreation: texts that require a service somewhere between original writing and translation. The focus is placed on style and the effect on the target audience. Marketing and literary texts are prime candidates for transcreation.
Commercial Translation
Over the years, my clients have included tourism specialists, such as Time Out Barcelona, LeCool Publishing and Cité & Patrimoine, and arts organisations such as Atelier 231, Sens Interdits Festival and WildWorks Theatre.
Through agency work, I have also translated for a long list of major retail brands, including Louis Vuitton, Hermès, Nina Ricci, La Grande Épicerie de Paris, Desigual, Camper, Lottusse, Swatch…
Literary Translation
Among my literary translations are two contemporary Spanish plays, Run! by Yolanda García Serrano and Taxi Girl by María Velasco (Cervantes Theatre, 2019 & 2020), plus a Salvadoran poetry collection, Thirty Days A Widow by Tania Pleitez Vela (Red Ceilings Press, 2014). See below for links to a selection of online translations.
In 2015, I was awarded the Poetry Translation Mentorship from the British Centre for Literary Translation. I have also participated in various literary translation events, including Protest Poets in Translation at the Southbank Centre (2015), Translation as Collaboration at Newcastle University (2017) and the Arts of Translation masterclass series at Durham University (2021).
Translator Training
Since 2018, I have increasingly been involved in translator training, teaching on the MA programmes at both Durham and Newcastle universities. I also run workshops in schools on behalf of the Stephen Spender Trust and the Queen's College Translation Exchange.
Translation Research
I am currently researching Creative Translation in the Classroom in collaboration with the Stephen Spender Trust through an AHRC-funded Collaborative Doctoral Award from the Northern Bridge Consortium. For more information see here.
Background
I originally studied English Literature and African & Asian Studies at Sussex University. I went on to work in a press agency in London, before getting a Certificate in Proofreading and becoming a freelance proofreader for Pan Macmillan.
Moving to France, then Spain, there was a natural transition into translation work, but my first real experience in the translation industry was as a Project Manager, then Terminologist and Language Specialist, for the global group, TransPerfect.
On my return to the UK, I consolidated my translation experience with an MA in Translation Studies (2015) at Durham University. I also have certificates in Teaching in Higher Education (2019) from Newcastle University and Teaching Literary Translation (2020) from the European School of Literary Translation.
Selected Literary Translations
Six incantations against loss / Seis conjuros contra la pérdida, non-fiction by Tania Pleitez Vela (El Salvador), New England Review (46.2), USA, 2025
Day-to-day / Lo cotidiano, poetry by Carmen González Huguet (El Salvador), The Offing, USA, 2021
Three poems from Cheat Sheets / Torpedos, poetry by Yanko González (Chile), Lyrikline, Germany, 2021
Taxi Girl, play by María Velasco (Spain), Cervantes Theatre, London, 2020
Selected poems by Lil Milagro Ramírez (El Salvador), Female Fighters Series, Guernica Magazine, USA, 2020
Thirty Days A Widow / Treinta días de una viuda, poetry collection by Tania Pleitez Vela (El Salvador), Red Ceilings Press, UK, 2014