Skip to main content

Module

CHN7015 : Sight Translation

  • Offered for Year: 2024/25
  • Module Leader(s): Dr Michael Jin
  • Owning School: Modern Languages
  • Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters

Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.

Semester 1 Credit Value: 10
ECTS Credits: 5.0
European Credit Transfer System

Aims

This module aims to enable students to further develop their professional skills to support interpreting through sight translations of more complex written documents (CILT National Occupational Standards in Interpreting, E1 and E2).

This module is designed for students to develop their professional skills to support translation and interpreting training through sight translation exercises of written documents, from routine to complex texts. Interpreters are often required to produce translations of written documents at sight into spoken language, within the context of an interpreting assignment when one of the users presents a document, such as correspondence, personal status certificates or information leaflets, executive summaries, legal or business letters, medical case studies, or conference papers/speeches. In this module, various sight translation skills and exercises will be introduced to enable students to develop their professional skills for these tasks, from basic to more advanced level.

Outline Of Syllabus

1 Introduction to the Sight Translation – what, why and how. (PIP 2 hours)
2 Reading behaviour and ST – turbo-charge your reading speed for ST. (PIP 2 hours)
3 Segmentation and mark-up (PIP 2 hours)
4 Scanning while speaking. (PIP 2 hours)
5 Pauses and pace (PIP 2 hours)
6 ST directionality (PIP 2 hours)
7 Linear/incremental processing (PIP 2 hours)
8 Complex sentences - adverbials (PIP 2 hours)
9 Complex sentences – modifiers (PIP 2 hours)
10 Idioms in ST (PIP 2 hours)
11 ST in simultaneous interpreting (PIP 2 hours)

Teaching Methods

Teaching Activities
Category Activity Number Length Student Hours Comment
Guided Independent StudyDirected research and reading111:0011:00Preparation work/research for each weekly small group synchronous activities
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesSmall group teaching112:0022:00Present-in-person
Guided Independent StudySkills practice166:0066:00Guided self-practice or group practice (4 per group).
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesDrop-in/surgery11:001:00Synchronous online
Total100:00
Teaching Rationale And Relationship

Sight translation (ST) exercise is a skill in its own right. It is also thought to be a foundation for interpreters’ training and development in interpreting. To adapt different requirements of sight translation for different purposes, its teaching methods has a few focuses as follows,

- Blocked teaching: Different definitions, approaches, techniques are introduced to students for two different purposes of ST. Teaching focuses on the core skills in ST as a skill in its own right. They include speed reading, fast text analysis, segmentation and mark-up. The aim is to have natural-sounding target language production. ST is regarded as a step stone to developing students’ interpreting skills. Therefore, the focus shifts to students’ flexibility in phrase and word class transformation in dealing with the grammatical differences between source and target languages.

- Variety in the topics of class materials: To expand students’ knowledge base as a preparation for all tasks in their programme, the selection of class and self-practice materials has a focus on topical issues, current affairs, and general challenges in the 21st century. To maximise students’ learning efficiency across different modules, the selection of material also takes considerations of the topics of other modules (e.g., translation, consecutive interpreting, etc) in the same week. In so doing, students are exposed to materials with as many different styles, register and formats as possible, and they can increase the width as well as the depth of their knowledge in a particular area.

- Practice under time pressure: To help students in becoming assignment ready and more employable when they finish their module, students are always practising ST under time pressure. This applies to the time for a preview of a text and also to the duration within which they must complete their oral translation.

- Feedback: Feedback is given by the lecturer to every student immediately after their individual performance during the practical session. During this practice, the lecturer always brings students’ attention to the areas where students most often find difficult. Students are also made aware how peer-observation and review is done to have the most constructive group work.

Assessment Methods

The format of resits will be determined by the Board of Examiners

Exams
Description Length Semester When Set Percentage Comment
Oral Examination301M10050% in English-into-Chinese 50% in Chinese-into-English
Formative Assessments

Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.

Description Semester When Set Comment
Oral Examination1MMock oral exam set in mid-semester so that students can familiarise themselves with format of final exam
Assessment Rationale And Relationship

The examination assesses key skills introduced to and practiced by students in both English-Chinese and Chinese-English sight translation. A considerable level of attention is paid to the selection of material to ensure that the examination assesses students’ skills, rather than encyclopaedic knowledge per-se. Therefore, the topic of the test material is released in advance for students to prepare for the examination. When the exam material contains very low-frequency words, their target language equivalents may be provided. As one of the intended skill outcomes is the ability to provide oral translation within a reasonably short period of time, a time limit is set for the examination.

Reading Lists

Timetable